Non posso che unirmi a queste lodi

.
Sono cresciuto nutrendomi di telefilm e cartoni americani e cultura pop USA, e ovviamente tutti rigorosamente doppiati {e sono immensamente grato a tutti i doppiatori adattatori etc etc

}...ho inizianto a vedere quelli originali da pochi anni e ormai non torno indietro.
Sentire il capitano J.L. Picard che dice "Energia!" era fantastico...ma sentire Patrick Stewart con il suo accento dire "Engage!" è il top!
Oppure ci sono episodi dei Simpsons che fanno morire dal ridere nell'adattamento italiano...ed Accolla è grandioso...ma le stesse identiche scene in inglese fanno ridere ancora di più...ma ti rendi conto per altri motivi o sfumature legate non tanto alla situazione ma prorpio alle parole usate.
Ho notato che vengono sempre penalizzate le situazioni che richiamano o citano in qualche modo la cultura pop (tv, musica, libri, animazione etc etc ) americana, gli adattatori o i doppiatori putroppo non conoscono (non possono dato che no si sono nutriti di quella cultura come invece noi telespettatori) e determinati rimandi o citazioni si perdono assolutamente...e sempre i Simpsons o i Griffin ne sono un esempio.
Heroes secondo me è stato massacrato nel doppiaggio...le voci di Hiro o Mohinder sono assolutamente senza fascino...
Eppure ci sono delle serie tv che in italiano secondo me sono doppiati in maniera eccellente e ormai sono affezionato anche alla versione italiana [oddio...

forse perchè non conosco altrettanto bene la versione originale]: L'ispettore Barnaby e Law&Order (il primo)...le voci di McCoy e Briscoe in italiano hanno il loro fascino...
Ma su SKY

si può scegliere di vedere i telefilm sottotitolati? Lo chiedo perchè non lo so, nel caso fosse vero sarebbe grandioso...