quella che si sente alla fine ? un pezzetto di una poesia di Yeats.
The Stolen Child
[William Butler Yeats, 1886]
Where dips the rocky highland
Of Sleuth Wood in the lake,
There lies a leafy island
Where flapping herons wake
The drowsy water-rats;
There we've hid our faery vats,
Full of berries
And of reddest stolen cherries.
Come away, O human child!
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world's more full of weeping than you can understand.
(Per chi non masticasse l'inglese, anche se in italiano non ? la stessa cosa

)
Il Bambino rapito
Dove l'altopiano roccioso
Di Sleuth Wood si tuffa nel lago,
L? giace un'isola di foglie
Dove il battito d'ali degli aironi
Sveglia gli assonnati topi d'acqua
L? abbiamo nascosto i tini delle fate,
Colmi di bacche
E delle pi? rosse ciliege rubate.
Vieni via, Oh bambino umano
Verso l'acqua ed il selvaggio
Mano nella mano, con una fata,
Al mondo ci sono pi? lacrime di quanto tu possa capire.