subsfactory.it
News: Hai Facebook o Twitter? Per essere sempre aggiornato sui sottotitoli e sulle news delle tue serie preferite, diventa Fan o Follower di Subsfactory!
 
*
Benvenuto, Visitatore. Per favore, effettua il login o registrati. Venerdì 25 Maggio 2012 16:56 16


Login con username, password e lunghezza della sessione


Pagine: [1] 2 3 ... 5   Vai Giù
  Stampa  
Autore Topic: Six degrees  (Letto 9837 volte)
0 Utenti e 1 Visitatore stanno guardando questo topic.
BluSpike

Offline Offline

Posts: 5


« il: Sabato 23 Settembre 2006 17:17 17 »

Complimenti per il lavoro.

Che ne dite di iniziare a sottotitolare la nuova serie della abc "Six degrees"? Sembra molto interessante e vorrei seguirla. voi cosa ne pensate?

Grazie a tutti,
BluSpike
Loggato
webmistress (aka superbiagi)
The Boss
Administrator
******
Offline Offline

Sesso: Femminile
Posts: 17598


You don't want to wake the dragon!


WWW
« Risposta #1 il: Sabato 23 Settembre 2006 17:34 17 »

non ci sono ancora i sub inglesi. appena escono vediamo se farla o meno...Smiley
Loggato

"I'm tough, I'm ambitious, and I know what I want. If that makes me a bitch, okay."

"Una tenera HelloKitty con manie omicide sotto i circuiti da cyborg" (cit. Liunai)
kemper_boyd

Offline Offline

Posts: 2


« Risposta #2 il: Mercoledì 27 Settembre 2006 12:47 12 »

Ciao forum.
Prima di tutto voglio ringraziare immensamente tutti i subbers per l'impagabile lavoro (e la sconfinata pazienza). Tante serate sarebbero state moooolto pi? noiose senza di voi.
Poi una segnalazione. Qualcuno ha visto il primo ep. di six degrees? Io ne sono stato molto incuriosito, ma senza i sub mi sono perso met? dei dialoghi. Magari a qualcuno ? piaciuta e vuole cimentarsi con l'impresa. Io la butto l?.
Voi che dite, vale la pena di tradurla? Qualche anglofono ha visto la puntata e vuole azzaradre un primo giudizio?

Grazie e ciao


Loggato
webmistress (aka superbiagi)
The Boss
Administrator
******
Offline Offline

Sesso: Femminile
Posts: 17598


You don't want to wake the dragon!


WWW
« Risposta #3 il: Mercoledì 27 Settembre 2006 13:08 13 »

lIntanto benvenuto!! Smiley

I sub di six degrees li stiamo gi? facendo, appena saranno pronti saranno pubblicati. Wink

L'idea del telefilm ? interessante, vediamo come la gestiranno. JJ Abrams parte sempre bene ma poi si perde un po' per strada o dentro le sue stesse idee Cheesy
Loggato

"I'm tough, I'm ambitious, and I know what I want. If that makes me a bitch, okay."

"Una tenera HelloKitty con manie omicide sotto i circuiti da cyborg" (cit. Liunai)
alemax6
Keymaker

Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 1145


WWW
« Risposta #4 il: Giovedì 28 Settembre 2006 16:20 16 »

i sub sono up! Tra poco note culturali all'episodio!! enjoy!
Loggato

alemax6
Keymaker

Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 1145


WWW
« Risposta #5 il: Giovedì 28 Settembre 2006 18:12 18 »


NOTE CULTURALI


Give up for lent : lent ? letteralmente la quaresima...il senso di questa frase ? 'smettere di fare qualcosa per la quaresima', diciamo un fioretto Smiley . Poich? per? in questo caso era la risposta ad una frase del tipo 'Ho bisogno di un favore'...una cosa come 'ho deciso di non farlo pi? per la quaresima' non mi suonava per niente bene, considerando anche il fatto che si trattava di una risposta ironica. Ho cercato di rendere quindi con 'ho promesso di smettere' che mi ? sembrato un discreto compromesso.

litchi martini : Si tratta di un martini preparato con un infuso al litchi appunto, il quale ? un albero cinese dai luminosi frutti rossi. (Trovate anche la ricetta piuttosto facilmente in rete Smiley). Ho lasciato semplicemente 'lichi' martini, rimandandovi a questa nota per capire meglio di cosa si tratta.

page six : Il termine 'page 6' ? usualmente usato per riferirsi alla parte del new york post relativa al 'gossip'. Rendere con 'finire sui giornali' (visto anche il contesto) mi sembrava adatto.

color marshmallow with ballet slippers : letteralmente 'un marshmallow con le ballerine'...solo che si trattava di un colore! Qui mi ? venuto in aiuto come sempre il grande Lordthul, che ? riuscito a tirar fuori quel colore che ho messo poi nei sub. Il marshmallow ? una pianta nativa dell'Europa ma portata anche in Nord-America con fiori di un colore rosa.

whole 9 yards : espressione usata per dire 'tutto ci? che ? rilevante', 'tutto quanto'. L'orgine di quest'espressione non ? conosciuta.

pilates : sistema di esercizi che incrementa la forza, spesso usando dell'attrezzatura specifica.

Ken from Kenosha : in questo caso viene usato un esempio per dire 'chiunque'. Ken ? un comunissimo nome mentra Kenosha ? una cittadina dell'estremo sud-est del Wisconsin sul Lago Michigan a sud di Milwakee.

Ah una piccola aggiunta...durante l'epsiodio partono 3 canzoni...
- Gorillaz - Feel good INC.
- Goo Goo dolls - Better days (tra l'altro, anche sul pilot di jericho ? stata inserita)
- L'ultima per quanto io abbia cercato non sono riuscito a trovarla..qualcuno mi aiuta?
« Ultima modifica: Lunedì 30 Ottobre 2006 18:20 18 da alemax6 » Loggato

kirilov

Offline Offline

Posts: 2


« Risposta #6 il: Venerdì 29 Settembre 2006 20:07 20 »

Grazie tante per il vostro lavoro e per aver sottotitolato questa serie che, dal primo episodio, promette bene. Io sono un fan di questo tipo di storie piene di intrecci (vedi Magnolia, a mio avviso un capolavoro). Spero che con il tempo non perda di interesse. Grazie ancora.
Loggato
DMG

Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 1444



« Risposta #7 il: Domenica 01 Ottobre 2006 03:08 03 »

Ah una piccola aggiunta...durante l'epsiodio partono 3 canzoni...
- Gorillaz - Feel good INC.
- Goo Goo dolls - Better days (tra l'altro, anche sul pilot di jericho ? stata inserita)
- L'ultima per quanto io abbia cercato non sono riuscito a trovarla..qualcuno mi aiuta?

Quando si tratta di queste cose... sapete a chi dovete rivolgervi Wink
"Here Comes Now" di Jakob Dylan (figlio di Bob, nonch? cantante dei Wallflowers")  Nsalut

Sono rientrato, ho visto il pilot e mi era venuta voglia di inserire una nota sui brani usati nell'episodio... Salvo poi notare che gi? qualcuno ci aveva pensato... Un semplice caso?
 jfj
Loggato
Saffron

Offline Offline

Posts: 23


« Risposta #8 il: Lunedì 02 Ottobre 2006 10:10 10 »

Ciao, qualche pensiero sui sub del primo ep:

8
00:00:30,050 --> 00:00:31,790
E tu

credo dovrebbe essere (ad orecchio "and you to them" dove them sono gli "occhi"):

8
00:00:30,050 --> 00:00:31,790
E tu ai loro

manca anche una riga vuota tra il sub 8 e il 9, questo causa casino con la visualizzazione


al min 7:56 invece manca la traduzione del messaggio nella palla, "outlook not so good" o qualcosa del genere.

Bye and thanks for subs.

Loggato
alemax6
Keymaker

Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 1145


WWW
« Risposta #9 il: Lunedì 02 Ottobre 2006 12:50 12 »

Ciao, qualche pensiero sui sub del primo ep:

8
00:00:30,050 --> 00:00:31,790
E tu

credo dovrebbe essere (ad orecchio "and you to them" dove them sono gli "occhi"):

8
00:00:30,050 --> 00:00:31,790
E tu ai loro

manca anche una riga vuota tra il sub 8 e il 9, questo causa casino con la visualizzazione


al min 7:56 invece manca la traduzione del messaggio nella palla, "outlook not so good" o qualcosa del genere.

Bye and thanks for subs.



Ciao, grazie per i 'feedback'..mi sono utili!

Per quanto riguarda la prima questione sono certissimo di averci messo 'e tu ai loro'...probabilmente quando ho fatto il controllo ortografico un errore di dgt ha mi ha fatto cancellare 'ai loro' con conseguente ritorno verso l'alto della riga successiva...ecco spiegato il problema (ho subito corretto, trovi la versione giusta)

Per quanto riguarda la seconda domanda, ti do perfettamente ragione...? vero che non ce n'era traccia nei sub inglesi e che la scritta si legge appena, per? avrei dovuto pensarci (devo essere puntiglioso! Smiley). Anche qui ho subito integrato.

Questo per? mi da anche l'occasione (e ti ringrazio) di aggiungere una nota...la frase in questione 'Outlook not so good' resa con 'le previsioni non sempre sono esatte' ha un suo significato particolare in qst contesto. Trattasi infatti di una delle risposte possibili della '8-magic ball'. Se a qualcuno di voi venisse mai in mente di voler sapere cosa rende magica questa 'palla' pu? visitare il seguente --->>>link.
Spero di aver risolto tutti i tuoi dubbi..al prossimo episodio.

Loggato

paolettalupetti

Offline Offline

Posts: 3


« Risposta #10 il: Lunedì 02 Ottobre 2006 12:57 12 »



          Grin Grin Grin Grin Grin Grin Grin Grin Grin Grin Grin Grin Grin Grin Grin Grin Grin Grin Grin Grin Grin

     GRAZIE....
        ....ancora una volta grazie davvero a chi si prende la briga di tradurre...
Loggato
alemax6
Keymaker

Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 1145


WWW
« Risposta #11 il: Venerdì 06 Ottobre 2006 16:58 16 »

Mr.Meanor : trattasi di una band di S.Francisco che fanno tributi a band calssiche come Pink Floyd, Aerosmith, AC/DC, Commodores, Jack Johnson, Puddle of Mudd, Incubus, e Sublime.

Dumpster : Marchio registrato, americano, indicano questo tipo di cassonetti della spazzatura.

What did the zero say to the eight : conosciutissimo giochino 'matematico' americano, basato sul simbolo usato da noi per raffresentare questi due numeri.

tale of prix the pilot : libro pubblicato in Polonia nel 1979, scritto da Stanislaw Lem, fantascienza.
La storia si svolge in un 'futuristico mondo occidente' (opposto dell'utopia comunista) nel quale il genere umano inizia a colonizzare il sistema solare, prende possesso della luna e di marte, e poi cerca di espandersi verso altri sistemi solari.

oprah winfrey : ? la conduttrice dell'omonimo talk show, il piu famoso di tutta l' america.

latte
: gli americani usano questa 'nostra' parola per indicare il caff?latte, cos? come usano la parola 'cappuccino' per indicare l'omonima  bevanda.

One minute you deep, the next you flush. : io l'ho resa con 'dall'inferno al paradiso'...ovviamente nn ? la traduzione letterale, ma dato il contesto e il significato, e poich? inoltre ? un modo di dire, ho pensato di renderlo alla stessa maniera con un modo di dire delle nostre parti.
postate commenti, considerazioni..tutto quello che volete!! Smiley

Infine solito appuntamento musicale...oh, a me piace proprio sto soundtrack...in qst puntata abbiamo

tristan prettyman - love love love
KT tunstall - suddenly i see
amos lee - shout out loud
Death Cab For Cutie - Marching Bands Of Manhattan


Me ne manca sempre una..quella che viene suonata all'inizio...DMG?Huh?Huh?Huh?Huh?Huh?Huh?Huh???
« Ultima modifica: Lunedì 30 Ottobre 2006 18:19 18 da alemax6 » Loggato

DMG

Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 1444



« Risposta #12 il: Domenica 08 Ottobre 2006 03:17 03 »

All'inizio quando Carlos chiede a Mae "What happened to your hair?" non ? solo il colore che ? cambiato ma mi sa che s'? fatta uno shampoo tra un'inquadratura e l'altra... fateci caso!  Cheesy

Me ne manca sempre una..quella che viene suonata all'inizio...DMG?Huh?Huh?Huh?Huh?Huh?Huh?Huh???

Mi sembra quasi troppo semplice... anche perch? ? sempre lui  Wink
Jakob Dylan con Stardust Universe
 gadgad
Loggato
alemax6
Keymaker

Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 1145


WWW
« Risposta #13 il: Domenica 08 Ottobre 2006 12:38 12 »

ed eccone un'altra che non si trova!! nn ? possibile!!!....perch? Itunes italia nn ha un cavolo di niente?? Sad
Loggato

SKUNK87

Offline Offline

Posts: 1


« Risposta #14 il: Domenica 15 Ottobre 2006 17:02 17 »

CIAO A TUTTI..E' DA UN BEL PO' DI TEMPO CHE E' USCITA LA PUNTATA DI SIX DEGREES (1X03) E NON HO TROVATO I SUBS..VOLEVO SAPERE..NON SE NE OCCUPA PIU' NESSUNO??

GRAZIE ANTICIPATAMENTE PER LA RISPOSTA..GRAZIEEEE.. Wink
Loggato
Pagine: [1] 2 3 ... 5   Vai Su
  Stampa  
 
Salta a:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.16 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
Traduzione Italiana a cura di SMItalia


Subsfactory - Sottotitoli per passione.
XHTML 1.0 Valido! CSS Valido! Dilber MC Theme by HarzeM
Pagina creata in 0.131 secondi con 17 queries.