subsfactory.it
News: Hai Facebook o Twitter? Per essere sempre aggiornato sui sottotitoli e sulle news delle tue serie preferite, diventa Fan o Follower di Subsfactory!
 
*
Benvenuto, Visitatore. Per favore, effettua il login o registrati. Venerdì 25 Maggio 2012 13:45 13


Login con username, password e lunghezza della sessione


Pagine: [1] 2   Vai Giù
  Stampa  
Autore Topic: [Richiesta Serie] Call The Midwife  (Letto 471 volte)
0 Utenti e 1 Visitatore stanno guardando questo topic.
oscurius

Offline Offline

Posts: 46


« il: Lunedì 16 Gennaio 2012 01:49 01 »

Call The Midwife is a drama series adapted for television by Heidi Thomas from Jennifer Worth's best selling memoir, book of the same name. The series is a colourful look at the world of midwifery and family life in 1950's East End London. Jenny joins an eccentric community of nursing nuns having just qualified.

http://www.tvrage.com/shows/id-30579
http://www.imdb.com/title/tt1983079/
http://www.bbc.co.uk/pressoffice/pressreleases/stories/2011/06_june/17/midwife.shtml

Loggato
Basces
Guiding Light
Master Syncher
*****
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 4086


Immerso in un mondo di chimicume


« Risposta #1 il: Lunedì 16 Gennaio 2012 23:45 23 »

Mi spiace, credo non sia in programma  41
Loggato

....Ma lui non è che gioca, più che altro lui....si esibisce, fa spettacolo.

Se mantieni la calma mentre tutti intorno a te hanno perso le testa...  probabilmente non hai capito qual è il problema!

www.axelfilm.com
Aladiah75

Offline Offline

Posts: 4


« Risposta #2 il: Mercoledì 22 Febbraio 2012 01:26 01 »

Non l'ho vista ma ne parlano benissimo...

IMDB :  8.2/10 from 260 users

http://www.radiotimes.com/programme/n76c4/call-the-midwife

"Call the Midwife: the most successful new drama series on BBC1 in over ten years"
Loggato
gio53

Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 194


« Risposta #3 il: Venerdì 16 Marzo 2012 17:21 17 »

Spero proprio che la traduzione venga presa in considerazione.. del resto con i suoi "Call the Midwife's final push draws more than 9 million viewers" credo ne valga la pena- Il fatto che abbia superato  gli acclamati Upstairs Downstairs  e Downton Abbey  immagino significhi qualcosa.
Questo senza nulla togliere alle due serie suddette , veramente di grande spessore.
Vedo che si preferiscono altre serie , probabilmente per i gusti dei tanti... serie che appartengono forse ad un pubblico piu' giovane.
Che dire?
Del resto tutto ci viene offerto grazie a questi subber , ed anche se all 90% le serie prese in considerazone sono quelle americane o meglio americanate, grazie lo stesso.


Loggato
Debug
Fire in the hole!
Administrator
******
Offline Offline

Sesso: Femminile
Posts: 4356


Pulcinella's Secret & Padawan Sith


« Risposta #4 il: Venerdì 16 Marzo 2012 17:24 17 »

Davvero, dipendesse da noi faremmo TUTTO! In ogni progetto che ci sottoponete o che richiedete c'è qualcosa che ci piace. Il problema è sempre e solo uno: il tempo.  79

Ma magari, in un periodo meno affollato, verso l'estate...  8
Loggato

gio53

Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 194


« Risposta #5 il: Venerdì 16 Marzo 2012 17:36 17 »

Non so', penso pero' sia una questione di priorita' e di gusti  dettati del resto giustamente da chi si impegna nella traduzione .
Peccato pero' che si trovino in rete doppioni di traduzioni di sub delle varie  "americanate"  con uno spreco di energie che possono invece essere dirotatte per qualcosa di piu' serio.
Per carita' questa non vuole essere una critica ma solo una osservazione.
Comunque grazie anche se ci accontentate tra 5 o 6 mesi.
Loggato
Licia

Offline Offline

Sesso: Femminile
Posts: 313



« Risposta #6 il: Venerdì 16 Marzo 2012 18:57 18 »

Sempre mettendo al primo posto che queste sono opinioni personali e non critiche al vostro lavoro, anch'io ho notato che si traducono tante "americanate"  a scapito della qualità  e raffinatezza della serie inglesi.
Ho però anche riflettuto sul fatto che probabilmente la domanda da parte di un'utenza con meno anni dei nostri  fa la differenza. Quello che non capisco è il doppio lavoro. Perchè sprecare energie su una serie già tradotta da qualcun altro?
Loggato

« There’s just one more thing, one more thing, one more miracle, Sherlock, for me.
Don’t be… dead. Would you do that just for me? Just stop it, stop this." »
Kal-Earth2
Moderatore di sezione
****
Online Online

Sesso: Maschile
Posts: 4903


Il moderatore preferito da Spigui.®™


WWW
« Risposta #7 il: Venerdì 16 Marzo 2012 19:00 19 »

è una lunga storia, che magari racconterà chi conosce meglio nei dettagli.
diciamo solo che c'è una forte se non aspra rivalità, che porta alla concorrenza. non condivido ma questo è quanto. 63

PS: al che va aggiunto tutto quanto ha spiegato bene Ifrit poco più sotto, sia chiaro. sono stato frettoloso. ma la concorrenza c'è. eccome.
« Ultima modifica: Venerdì 16 Marzo 2012 22:55 22 da Kal-Earth2 » Loggato

"Vi odio lovvandovi" (by dude)

"La lealtà è una moneta che si deve dare per ricevere." (in Dago, di Robin Wood e Carlos Gomez; «Lanciostory» n. 30/2009)

Quando sei giovane ti preoccupi tanto di cosa pensa di te la gente. Ma è questo il bello di invecchiare. Capisci che... "chi se ne frega". E' ciò che pensi di te stesso che conta. (Hung 3x07, HBO 2011)

LoSpazioBianco.it: web-zine di informazione e critica sul fumetto.

Ifrit
Miracle Drug
Master Subber
*****
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 2686


C.D.M. by Silviabbà


« Risposta #8 il: Venerdì 16 Marzo 2012 19:18 19 »

Sempre mettendo al primo posto che queste sono opinioni personali e non critiche al vostro lavoro, anch'io ho notato che si traducono tante "americanate"  a scapito della qualità  e raffinatezza della serie inglesi.
Ho però anche riflettuto sul fatto che probabilmente la domanda da parte di un'utenza con meno anni dei nostri  fa la differenza. Quello che non capisco è il doppio lavoro. Perchè sprecare energie su una serie già tradotta da qualcun altro?
Beh, partiamo dal pressupposto che non si può fare di tutta l'erba un fascio. Ci sono serie americane di qualità, basta saperle cercare e non essere prevenuti. Probabilmente hai ragione sul fatto dell'età, del resto bisogna tener conto anche del pubblico richiedente, no? Io amo il british, così come tante altre persone, però è chiaro che si fanno delle scelte in base a tantissimi fattori, tra cui tempo e passione per il genere.

Capisco bene la tua domanda dal punto di vista dell'utente finale, ma capirai che non ha senso dal punto di vista del sito. Cioè, perché non dovremmo tradurre una serie che ci piace solo perché la traduce qualcun altro?
Loggato

"Basic is not the answer, write in C!!"

"In my experience, show beats tell." by Michael Westen

"Shut the front door!"

"Piu' che apparire, scegli di essere."
seanma
Teddy Bear
Master Subber
*****
Offline Offline

Posts: 7190


Coin Operated Subbear


« Risposta #9 il: Venerdì 16 Marzo 2012 19:45 19 »

Il punto purtroppo è questo.

Parlando a nome mio, come solo posso fare, dico che, una volta raggiunto il sito di Subsfactory se avessi visto che si occupava solo o in gran parte di serie british, non avrei mai fatto il test. Non mi piace la lingua, non mi piace lo stile, non mi piacciono loro. E sì, probabilmennte dipende dal fatto che sono giovane...  82 82
Loggato



Uploaded with ImageShack.us
gio53

Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 194


« Risposta #10 il: Venerdì 16 Marzo 2012 20:09 20 »

Se ne facciamo un discorso soggettivo di piacere, si potrebbero dire tante cose contro e a favore delle due parti.
io non sono un fanatico inglese o americano, anzi non nascondo i pregiudizi che ho per ambedue le nazioni.
ma questa e' tutt'altra cosa, qui non si discute di tifo, di rivalita', di culture ecc. non stiamo discutendo sulla pena di morte, o sul colonialismo.






Forse e' il caso di andare con ordine per evitare fraintendimenti.

1) Chi si prende l onere di tradurre gratuitamente puo' fare cio' che vuole.
Questo pero'  significa che le scelte sono  esclusivamente soggettive
 o se oggettive dettate dalla richiesta, altrimenti come detto sopra non si giustificherebbe
un eccesso di sub per le serie americane ..circa il 90% contro le inglesi del 10%.

Tutto cio' pero' non ha niente a che fare con la qualita'  sempre se per "qualita'" intendiamo un prodotto
completo ( regia, attori, fotografia, sceneggiatura, soggetto ecc.)

2) Le serie Americane ed in particolar modo  americanate, sono numerose . senz'altro ce ne sono alcune di pregio,
ma per quel che mi riguarda sono veramnete ma veramente poche poche .

3) Non credo che le doppie, triple traduzioni siano motivo di vanto   di un sito. Certo che ogni subber si puo' divertire a ritradurre persino la propria traduzione ma questo solo per un piacere soggettivo e non certo indirizzato all'utente finale. Non capisco la necessita' oggettiva di avere piu' traduzioni simili .

4)  Certo che ogni subber puo' tradurre la serie che piu' fa piacere, anche se gia' tradotta, ma ripeto solo per un piacere personale.

5) Forse quindi  le scelte che si fanno  , sicuramente  sono frutto di fattori  sicuramente piu' soggettivi che oggettivi, ma non per questo sempre di qualita'.

Mi fermo per non esagerare con una argomentazione che va' oltre la richiesta dei sottotitoli.


« Ultima modifica: Venerdì 16 Marzo 2012 20:21 20 da gio53 » Loggato
Licia

Offline Offline

Sesso: Femminile
Posts: 313



« Risposta #11 il: Venerdì 16 Marzo 2012 20:34 20 »

Concludo anch'io dicendo che non tutti i prodotti americani sono delle americanate.
Ho seguito per anni serie americane e non ne faccio una questione né di cultura né di popolo.
Forse per buttare lì un'ultimo argomento direi che sarebbe bello dare la precedenza a prodotti, sia americani che inglesi che non sono visibili in Italia. Faccio qualche esempio: Dr House o Castle si possono seguira alla Tv italiana pochi mesi dopo. Mentre certi bellissimi prodotti BBC, come Birdsong  non arriveranno probabilmente mai.
Inoltre le serie inglesi hanno quasi sempre il vantaggio di non essere "eterne" e con numerosi episodi come quelle americane. Ma capisco benissimo che sono tutte chiacchere inutili.
Loggato

« There’s just one more thing, one more thing, one more miracle, Sherlock, for me.
Don’t be… dead. Would you do that just for me? Just stop it, stop this." »
seanma
Teddy Bear
Master Subber
*****
Offline Offline

Posts: 7190


Coin Operated Subbear


« Risposta #12 il: Venerdì 16 Marzo 2012 20:43 20 »

Qui entra n gioco un altro fattore, almeno dal mio punto di vista.

Io non voglio seguire le robe doppiate, perchè il doppiaggio è uno stravolgimento del prodotto, soprattutto se fatto in stile macchina di montaggio come negli ultimi anni.

La soddisfazione di seguire le serie amate in originale e potlerle tradurre, senza che perdano la loro essenza intima di pararealismo (suono in presa diretta e voci reali) personalmente è una gran soddisfazione, e non vorrei mai che mi venisse levata.

tutto ciò sempre a titolo personale.
Loggato



Uploaded with ImageShack.us
Ifrit
Miracle Drug
Master Subber
*****
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 2686


C.D.M. by Silviabbà


« Risposta #13 il: Venerdì 16 Marzo 2012 20:57 20 »

1) Chi si prende l onere di tradurre gratuitamente puo' fare cio' che vuole.
Questo pero'  significa che le scelte sono  esclusivamente soggettive
 o se oggettive dettate dalla richiesta, altrimenti come detto sopra non si giustificherebbe
un eccesso di sub per le serie americane ..circa il 90% contro le inglesi del 10%.
Ascolta, le scelte sono soggettive, nessuno ha detto il contrario.
D'altronde comprenderai sicuramente che facciamo sottotitoli per passione e di conseguenza sarebbe controproducente per l'utente finale tradurre qualcosa "controvoglia". E' chiaro che non si considera solo questo aspetto, ma per tradurre un telefilm ci vogliono risorse umane. Se quel telefilm non suscita interesse, è obiettivamente impossibile far partire il progetto. Il discorso della percentuale delle serie americane e inglesi tradotte dipende sia da noi che dall'utenza.
Oggettivamente la maggior parte delle persone segue più serie americane che inglesi, non si può trascurare questo dato di fatto.

2) Le serie Americane ed in particolar modo  americanate, sono numerose . senz'altro ce ne sono alcune di pregio,
ma per quel che mi riguarda sono veramnete ma veramente poche poche .
E' pur sempre un parere personale. Come vedi, rientriamo sempre nel campo della soggettività.

3) Non credo che le doppie, triple traduzioni siano motivo di vanto   di un sito. Certo che ogni subber si puo' divertire a ritradurre persino la propria traduzione ma questo solo per un piacere soggettivo e non certo indirizzato all'utente finale. Non capisco la necessita' oggettiva di avere piu' traduzioni simili .
Capisco perfettamente il tuo punto di vista, come ho scritto nel post precedente.
Ma attenzione che qui nessuno ritraduce cose fatte da altri, eventualmente le traduciamo in contemporanea.
Comunque mi sembra giusto che un sito di sottotitolaggio abbia la libertà di scegliere cosa tradurre, visto che ci impieghiamo il nostro tempo libero, non credi?

5) Forse quindi  le scelte che si fanno  , sicuramente  sono frutto di fattori  sicuramente piu' soggettivi che oggettivi, ma non per questo sempre di qualita'.
Ma allora dovremmo anche chiederci perché fanno queste serie di qualità non eccelsa.
Evidentemente c'è chi predilige serie più spensierate, e mi riferisco all'utenza in generale.
Loggato

"Basic is not the answer, write in C!!"

"In my experience, show beats tell." by Michael Westen

"Shut the front door!"

"Piu' che apparire, scegli di essere."
Licia

Offline Offline

Sesso: Femminile
Posts: 313



« Risposta #14 il: Venerdì 16 Marzo 2012 21:27 21 »

Avevo promesso di farla finita ma mi scappa di dire ancora una cosa dopo aver letto gli ultimi interventi:
il gusto si affina col passare del tempo e con la conoscenza. Anni fa avrei ucciso pur di non perdere una puntata di E.R. e non lo rinnego. Poi col tempo e qualche delusione (Lost) mi sono resa conto che il più grande difetto degli "americani" è che non hanno ancora imparato a smettere prima di rovinare tutto.
Per me non c'è niente di più "spensierato" di Orgoglio e Pregiudizio o Jane Eyre o Lost in Austen o North and South o .......
Loggato

« There’s just one more thing, one more thing, one more miracle, Sherlock, for me.
Don’t be… dead. Would you do that just for me? Just stop it, stop this." »
Pagine: [1] 2   Vai Su
  Stampa  
 
Salta a:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.16 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
Traduzione Italiana a cura di SMItalia


Subsfactory - Sottotitoli per passione.
XHTML 1.0 Valido! CSS Valido! Dilber MC Theme by HarzeM
Pagina creata in 0.138 secondi con 16 queries.