Lode ai telefilm in lingua originale....

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline webmistress (aka superbiagi)

  • The Boss
  • *
  • 27279
  • Sesso: Femmina
  • You don't want to wake the dragon!
    • subsfactory
Lode ai telefilm in lingua originale....
« il: Giovedì 03 Agosto 2006 10:34 10 »
....perche' sono tutta un'altra cosa!!!
« Ultima modifica: Sabato 19 Agosto 2006 18:07 18 da webmistress (aka superbiagi) »
"Una tenera HelloKitty con manie omicide sotto i circuiti da cyborg" (cit. Liunai)

Webmistress della nobile casata Subsfactory, la prima degli admin, la non bocciata, regina dei subber, dei MS e dei syncher, regina dei barbecue, Khaleesi della grande famiglia dei Revver, protettrice dei SIP, Mistress regnante dei server WordPress, distruttrice di utonti, madre dei binge.

Offline DMG

  • 1432
  • Sesso: Maschio
Re: Lode ai telefilm in lingua originale....
« Risposta #1 il: Giovedì 03 Agosto 2006 11:47 11 »
Pi? altro sono quelli doppiati che sono tutta un'altra cosa... ma nel vero senso della parola  ;)

Offline nil000

  • 129
  • Sesso: Maschio
Re: Lode ai telefilm in lingua originale....
« Risposta #2 il: Lunedì 26 Marzo 2007 10:52 10 »
Sarà che è bello vedere un labiale coincidere sempre e sentire centinaia di voci sempre diverse..
 :55
Get your fat ass out of here!



Offline Dade

  • 5
  • Sesso: Maschio
    • - eXtreme Subs -
Re: Lode ai telefilm in lingua originale....
« Risposta #3 il: Mercoledì 18 Aprile 2007 21:39 21 »
Pi? altro sono quelli doppiati che sono tutta un'altra cosa... ma nel vero senso della parola  ;)

Offline drPiovra

  • 333
  • Sesso: Maschio
Re: Lode ai telefilm in lingua originale....
« Risposta #4 il: Giovedì 19 Aprile 2007 00:47 00 »
perche' alcune battute sono intraducibili
perche' alcune battute possono sembrare insignificanti, ma quel termine in quella scena potrebbe essere la chiave per capire un'altra scena di 4 episodi dopo
perche' certi traduttori non sanno un cavolo di quello che stanno traducendo
perche' i doppiatori, anche se bravi, hanno purtroppo la stessa voce in troppi telefim
perche' certi direttori di televisione, pensando che certe battute siano troppo fuoriluogo e le sostituiscono intenszionalmente, fregandosene se snaturano scne e trame (specialmente per gli anime)
perche' cambiano le voci da un episodio all'altro, o negli spin-off
perche' quando leggi i sottotitoli ti sembra di aver sbagliato epidio

... e perche' forse non ti becchi la stessa replica per la 100a volta

Offline SkyLar

  • 22
  • Sesso: Femmina
Re: Lode ai telefilm in lingua originale....
« Risposta #5 il: Venerdì 04 Maggio 2007 01:23 01 »
Il bello che li vedi interi e non tagliati in alcune parti e ancora il superbello che ci siete voi con i sottotitoli..... :55

Re: Lode ai telefilm in lingua originale....
« Risposta #6 il: Mercoledì 23 Maggio 2007 18:32 18 »
Lode sia! Ma c'è un "ma", se mi permetti. Talvolta i nostri doppiatori sono più piatti degli attori americani (avviene raramente), ma più spesso accade che l'attore americano di turno -nei ruoli da deuteragonista, in verità- sappia recitare col corpo e colla fisiognomica ma che nei registri vocali, quelli che dovrebbero rendere le situazioni emozionali, sia davvero inferiore ai nostri doppiatori.

Offline mawolfy

  • 7709
  • Sesso: Femmina
Re: Lode ai telefilm in lingua originale....
« Risposta #7 il: Martedì 26 Giugno 2007 11:10 11 »
devo spezzare una lancia,ci sono serie doppiate molto bene o sottotitolate altrettanto bene,non e' possibile avere totale aderenza tra i nostri modi di dire ed i loro,purtroppo c'e spesso stato uno sfacelo,non mi scordero' mai di una puntata di george e mildred,per chi se li ricorda,in cui facevano riferimento a renato zero...immaginate se degli inglesi degli anni 70 conoscevano renato zero!ma come si fa?magari nella versione originale citavano un cantante inglese da noi sconosciuto...ci sono buoni subber,e ci sono buoni doppiatori ma per quanto impegno uno possa metterci,concordo che l'originale e' l'originale

Offline Gatz_

  • The Devil's Advocate
  • 2294
  • Sesso: Maschio
  • Aἰὲν ἀριστεύειν
Re: Lode ai telefilm in lingua originale....
« Risposta #8 il: Martedì 26 Giugno 2007 12:23 12 »
Quoto mawolfy....benché la VO sia sempre indiscutibilmente migliore, quando l'adattamento ed il doppiaggio sono fatti bene e con criterio si ottiene un prodotto di tutto rispetto.
Fondamentale è comunque secondo me l'adattamento più che il doppiaggio: spesso si tratta di sfumature che si perdono, che però talvolta snaturano il senso delle scene. Solo che soltanto i più accorti lo notano.
E' come quando, in sede di traduzione dei sub, si opta per una traduzione "a senso", perché magari non si è capito l'inglese, ma si è capito che nel contesto più o meno intendono una certa cosa....l'utente medio non si accorge dell'errore e chi traduce ha risparmiato un mucchio di tempo....solo che il senso originale della frase è andato a farsi benedire... :30


Molti tra i vivi meritano la morte. E parecchi che sono morti avrebbero meritato la vita. Sei forse tu in grado di dargliela? E allora non essere troppo generoso nel distribuire la morte nei tuoi giudizi: sappi che nemmeno i piu' sag

Offline mawolfy

  • 7709
  • Sesso: Femmina
Re: Lode ai telefilm in lingua originale....
« Risposta #9 il: Martedì 26 Giugno 2007 12:34 12 »
gia' percio' credo che piu' di quello che si sta facendo,non si possa propio fare...e poi dovrebbero spiegarcelo i subbers,che senz'altro ne sanno piu' di me,e che hanno a che fare con queste difficolta'e dall'esterno non si possono certamente capire

Offline Freeman

  • 397
  • Sesso: Maschio
    • Subsfactory
Re: Lode ai telefilm in lingua originale....
« Risposta #10 il: Venerdì 14 Settembre 2007 13:48 13 »
Quoto, le battute americane sono troppo intraducibili... hanno un loro significato che tradotto in italiano cambia...
٩๏̯͡๏)۶

Offline nowaki77

  • 11
  • Sesso: Maschio
Re: Lode ai telefilm in lingua originale....
« Risposta #11 il: Martedì 18 Settembre 2007 12:11 12 »
Non posso che unirmi a queste lodi  :37 .
Sono cresciuto nutrendomi di telefilm e cartoni americani e cultura pop USA, e ovviamente tutti rigorosamente doppiati {e sono immensamente grato a tutti i doppiatori adattatori etc etc  :59 }...ho inizianto a vedere quelli originali da pochi anni e ormai non torno indietro.
Sentire il capitano J.L. Picard che dice "Energia!" era fantastico...ma sentire Patrick Stewart con il suo accento dire "Engage!" è il top!
Oppure ci sono episodi dei Simpsons che fanno morire dal ridere nell'adattamento italiano...ed Accolla è grandioso...ma le stesse identiche scene in inglese fanno ridere ancora di più...ma ti rendi conto per altri motivi o sfumature legate non tanto alla situazione ma prorpio alle parole usate.
Ho notato che vengono sempre penalizzate le situazioni che richiamano o citano in qualche modo la cultura pop (tv, musica, libri, animazione etc etc ) americana, gli adattatori o i doppiatori putroppo non conoscono (non possono dato che no si sono nutriti di quella cultura come invece noi telespettatori) e determinati rimandi o citazioni si perdono assolutamente...e sempre i Simpsons o i Griffin ne sono un esempio.
Heroes secondo me è stato massacrato nel doppiaggio...le voci di Hiro o Mohinder sono assolutamente senza fascino...
Eppure ci sono delle serie tv che in italiano secondo me sono doppiati in maniera eccellente  e ormai sono affezionato anche alla versione italiana [oddio... :91 forse perchè non conosco altrettanto bene la versione originale]: L'ispettore Barnaby e Law&Order (il primo)...le voci di McCoy e Briscoe in italiano hanno il loro fascino...
Ma su SKY  ??? si può scegliere di vedere i telefilm sottotitolati? Lo chiedo perchè non lo so, nel caso fosse vero sarebbe grandioso...
"LIVE LONG AND PROSPER"

Offline webmistress (aka superbiagi)

  • The Boss
  • *
  • 27279
  • Sesso: Femmina
  • You don't want to wake the dragon!
    • subsfactory
Re: Lode ai telefilm in lingua originale....
« Risposta #12 il: Martedì 18 Settembre 2007 18:21 18 »
Su sky c'è il doppio audio e purtroppo non in tutti i casi i doppi sottotitoli, spesso ci sono solo quelli inglese, ma altre volte non mettono neanche quelli. :(
"Una tenera HelloKitty con manie omicide sotto i circuiti da cyborg" (cit. Liunai)

Webmistress della nobile casata Subsfactory, la prima degli admin, la non bocciata, regina dei subber, dei MS e dei syncher, regina dei barbecue, Khaleesi della grande famiglia dei Revver, protettrice dei SIP, Mistress regnante dei server WordPress, distruttrice di utonti, madre dei binge.

Re: Lode ai telefilm in lingua originale....
« Risposta #13 il: Domenica 07 Ottobre 2007 20:08 20 »
Ho letto e sentito più volte che la versione originale è meglio della doppiata, ma, sebbene abbia visto solo star trek Voyager, i simpson, south park e i griffin in inglese,  non mi è mai capitato di apprezzare di più le voci originali.
Ho fatto anche prove guardando (poche) puntate o spezzoni di Scrubs, Firefly, Monk e Arrested development in inglese. Ammetto che capitano battute intraducibili, ma secondo me si esagera ad attaccare i doppiatori.
 

 

Offline mawolfy

  • 7709
  • Sesso: Femmina
Re: Lode ai telefilm in lingua originale....
« Risposta #14 il: Lunedì 08 Ottobre 2007 00:08 00 »
il mondo e' bello perche' e' vario