subsfactory.it
News: Hai Facebook o Twitter? Per essere sempre aggiornato sui sottotitoli e sulle news delle tue serie preferite, diventa Fan o Follower di Subsfactory!
 
*
Benvenuto, Visitatore. Per favore, effettua il login o registrati. Venerdì 25 Maggio 2012 05:47 05


Login con username, password e lunghezza della sessione


Pagine: [1]   Vai Giù
  Stampa  
Autore Topic: Timing automatico sottotitoli  (Letto 843 volte)
0 Utenti e 1 Visitatore stanno guardando questo topic.
-Hyo-

Offline Offline

Posts: 1


« il: Martedì 26 Aprile 2011 21:32 21 »

Avrei necessità di realizzare ex novo (e alla svelta) dei sottotitoli, e visto che gli esperti siete voi... XD

Volevo chiedervi se esiste un qualche programma che, magari basandosi sui 'picchi d'audio' corrispondenti al parlato, realizzi in automatico un file .srt con il timing (anche approssimativo) del video, cosicché io non debba poi fare altro che inserire le frasi nei punti corrispondenti e aggiustare un po' il tutto.

Esiste una magia simili o l'unica soluzione rimane l'olio di gomito? Grazie mille! ^^
Loggato
Benfo
G.R.C.

Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 2824



« Risposta #1 il: Mercoledì 27 Aprile 2011 02:01 02 »

Da ex syncher e quindi "esperto" in sincronizzazione di sottotitoli posso dirti che:

1- Non esistono, che io sappia, programmi in grado di fare tutto in automatico. Questa è la prima, ma non unica brutta notizia che ti darò in questo post;

2- Non sperare di fare il sincro in fretta perchè è un'attività che richiede tempo, pazienza e abilità!

3- Per quanto riguarda i programmi ce ne sono diversi, tutti più o meno utili, basta sapere come utilizzarli al meglio!

4- Perchè non approfitti di questa tua necessità per approfondire il discorso synch e perchè no!? Collaborare con il sito?  89

In conclusione, armati di pazienza e ricorda che il synch è tutta una questione di "B" e "M"  55

Benfo

P.s. Se ti serve qualche consiglio in più chiedi pure! Io o, meglio ancora, chi ha più esperienza di me sicuramente ti aiuterà!!!
Loggato

Il synch può essere considerato da due punti di vista diversi:

- Punto di vista del matematico --> caratteri/secondo
- Punto di vista del syncher --> caratteri/tempo-pause-cambio di tono-cambio di scena…

Da qui la definizione secondo cui:

"Il synch è oggettivo: se leggi bene e APPLICHI quanto scritto nella guida sai syncare altrimenti sai syncare, ma a modo tuo... ovvero MALE!

Tutti i tentativi mirati ad aggirare questo concetto sono alla base di un inevitabile fallimento nell'apprendimento dell'arte del synch!
"

 21
HSMD
The M.R.C.
Master Subber
*****
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 2439


Sono uno screanzato e un bugiardo laido mentitore


« Risposta #2 il: Mercoledì 27 Aprile 2011 02:10 02 »

Quoto in todo.
Loggato

Okay, down to business. I got my wild cherry diet Pepsi and I got my Black Jack gum here and I got that feeling... mmm that familiar feeling that something rank is going down up there.

@che controllano il synch: non rovinate la suspence, evitate dialoghi con la seconda riga che dica qualcosa di importante leggibile prima che si ascolti, chiaro? Piuttosto lasciatemi la riga corta, sotto al secondo o modificate la formattazione.

Citato da: Benfo
Il synch è oggettivo: se leggi bene e APPLICHI quanto scritto nella guida sai syncare altrimenti sai syncare, ma a modo tuo... ovvero MALE!

Tutti i tentativi mirati ad aggirare questo concetto sono alla base di un inevitabile fallimento nell'apprendimento dell'arte del synch!
aivliS
Io non sono cattiva, è che mi disegnano così

Offline Offline

Sesso: Femminile
Posts: 3159


Very scamuffa... whatever that means...


« Risposta #3 il: Mercoledì 27 Aprile 2011 14:27 14 »

 Asd magari esistesse... 55

Se hai il mac puoi anche chiedere a me... NON sono un'esperta ma una mano te la posso dare... 40
Loggato

Vegemite
V.I.R.C.
Syncher
*****
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 9042


« Risposta #4 il: Giovedì 28 Aprile 2011 17:29 17 »

Esiste una magia simili o l'unica soluzione rimane l'olio di gomito? Grazie mille! ^^

Da ex syncher e quindi "esperto" in sincronizzazione di sottotitoli posso dirti che:

1- Non esistono, che io sappia, programmi in grado di fare tutto in automatico. Questa è la prima, ma non unica brutta notizia che ti darò in questo post;

2- Non sperare di fare il sincro in fretta perchè è un'attività che richiede tempo, pazienza e abilità!

3- Per quanto riguarda i programmi ce ne sono diversi, tutti più o meno utili, basta sapere come utilizzarli al meglio!

4- Perchè non approfitti di questa tua necessità per approfondire il discorso synch e perchè no!? Collaborare con il sito?  89

In conclusione, armati di pazienza e ricorda che il synch è tutta una questione di "B" e "M"  55

Benfo

P.s. Se ti serve qualche consiglio in più chiedi pure!

Non c'è altro da aggiungere.
Loggato
Pagine: [1]   Vai Su
  Stampa  
 
Salta a:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.16 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
Traduzione Italiana a cura di SMItalia


Subsfactory - Sottotitoli per passione.
XHTML 1.0 Valido! CSS Valido! Dilber MC Theme by HarzeM
Pagina creata in 0.071 secondi con 18 queries.