subsfactory.it
News: Hai Facebook o Twitter? Per essere sempre aggiornato sui sottotitoli e sulle news delle tue serie preferite, diventa Fan o Follower di Subsfactory!
 
*
Benvenuto, Visitatore. Per favore, effettua il login o registrati. Giovedì 24 Maggio 2012 22:19 22


Login con username, password e lunghezza della sessione


Pagine: [1]   Vai Giù
  Stampa  
Autore Topic: SF nel mio curriculum  (Letto 1581 volte)
0 Utenti e 1 Visitatore stanno guardando questo topic.
Giggino
"grandemente, mettete lo spazio dove volete"
Master Subber
*****
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 718



« il: Giovedì 14 Ottobre 2010 14:58 14 »

Ragazzi, l'ho scritto nel curriculum che traduco con voi eh Tongue
Loggato
Silviabbà
sub-appaltatrice
Master Subber
*****
Offline Offline

Sesso: Femminile
Posts: 3744


alma mater tutorum (by serte)


« Risposta #1 il: Giovedì 14 Ottobre 2010 16:35 16 »

cheffai t'allarghi?   1
Vedi che la domanda di rito poi è: "Ma ti pagano?"
E la faccia di risposta è a seconda tra il fare no con la testa o increspare le labbra tipo disgusto!  1 1 1

E' meglio non sconfinare dalla community, siamo marziani!!!!  jfj
Loggato

"Ogni infedeltà semantica rende falsa la riflessione" Milan Kundera
E' una sfida con sè stessi e io, per carattere, non amo perdere, nemmeno con me stesso.
Sayda
dolce Cazzia-Revisori
Master Subber
*****
Offline Offline

Sesso: Femminile
Posts: 6541



« Risposta #2 il: Giovedì 14 Ottobre 2010 16:40 16 »

Anch'io l'ho scritto  55

Vedi che la domanda di rito poi è: "Ma ti pagano?"

E cmq, se ti serve, c'è un topic apposito anche per prepararsi a rispondere a questa domanda!

Pensiamo proprio a tutto!!!  55
Loggato


Citato da: Vegemite
E basta con sta cosa che ci sono revisori buoni e revisori cattivi.
Giggino
"grandemente, mettete lo spazio dove volete"
Master Subber
*****
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 718



« Risposta #3 il: Giovedì 14 Ottobre 2010 16:40 16 »

cheffai t'allarghi?   1
Vedi che la domanda di rito poi è: "Ma ti pagano?"
E la faccia di risposta è a seconda tra il fare no con la testa o increspare le labbra tipo disgusto!  1 1 1

E' meglio non sconfinare dalla community, siamo marziani!!!!  jfj

Ti spiego, essendo una specie di agenzia di comunicazione quella che mi aveva chiesto il curriculum, richidevano una ottima comprensione della lingua perchè ovviamente si adattano anche articoli di testate/giornali/blog stranieri...E uno che traduce il linguaggio corrente delle serie dovrebbe avere una buona comprensione, no?? Smiley
Loggato
Silviabbà
sub-appaltatrice
Master Subber
*****
Offline Offline

Sesso: Femminile
Posts: 3744


alma mater tutorum (by serte)


« Risposta #4 il: Giovedì 14 Ottobre 2010 20:54 20 »

 Asd Asd Asd d'altronde hai l'avatar che meglio ti rappresenta! Da vero Genietto del Male!  jfj
la tecnica di impressionare il povero addetto dell'agenzia con paroloni incomprensibili tipo subbare, sottotitolare, fansub... è malefica!  26

Ti devi chiamare Giggino666 d'ora in poi!  1 1 1 1 1 1







postilla: scherzo sempre io eh?  9
Loggato

"Ogni infedeltà semantica rende falsa la riflessione" Milan Kundera
E' una sfida con sè stessi e io, per carattere, non amo perdere, nemmeno con me stesso.
Alle83
El cochiloco
Master Subber
*****
Online Online

Sesso: Maschile
Posts: 3583


Downton Abbey proud subber


« Risposta #5 il: Giovedì 14 Ottobre 2010 21:07 21 »

Io l'avevo chiesto già in un topic mi han detto che non si potrebbe per la questione che non sipossono scaricare i video... ma se lo fate voi l ofaccio anche io!!
Loggato

Spigui: Anche se sono Mastra Subbara tu rimarrai sempre il mio tutor...
Alle83: Un tutor è per sempre.
Spigui: Sei il mio DeBeers.


No matter how good each member of the squad is, every mission comes down to one thing: how well they work together.
Because in the end you don't need a hero to succeed in the field.
You need a team.

Michael Westen, Burn Notice. Motto ufficiale del K-Team


Lucy: I can't undestrand why you don't like me. I have nice hair, a pleasant smile, cheerful personality, a kind face and a heart full of love. If you add up all my feature, I think you get a pretty atractive answer.
Shroeder: Maybe you added wrong.


Criminal minds, Grey's anatomy, Ncis LA, The Forsyte Saga, Downton Abbey, Persons Unknown, Strike Back, Burn Notice, Macbeth, Karabudjan, Bored to death, Law&Order UK, Mad dogs, The Deep, Ángel o Demonio, Falling skies, Warehouse 13, The Shadow Line, Bag of Bones, Page Eight, House of Lies, The Exes, Prisoners' Wives, White collar
Oneiros
The One
Master Subber
*****
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 899


K-Team and proud. @Oneironauta


« Risposta #6 il: Giovedì 14 Ottobre 2010 22:50 22 »

Io l'avevo chiesto già in un topic mi han detto che non si potrebbe per la questione che non sipossono scaricare i video... ma se lo fate voi l ofaccio anche io!!

Quoto!
Loggato

"In principio era il Verbo, e il Verbo era fuori synch."
(Libro di Oneiros 1:1)
----------------------------------------------------------
Old con-men never die. Our smiles just fade away.
----------------------------------------------------------
When you play the game of thrones, you win or you die.
----------------------------------------------------------
Persons Unknown - Lie to Me - White Collar - Burn Notice
The Gates - Psych - Merlin - Castle - Lost Girl - Endgame
Giggino
"grandemente, mettete lo spazio dove volete"
Master Subber
*****
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 718



« Risposta #7 il: Venerdì 15 Ottobre 2010 09:35 09 »

Io l'avevo chiesto già in un topic mi han detto che non si potrebbe per la questione che non sipossono scaricare i video... ma se lo fate voi l ofaccio anche io!!

Beh, tecnicamente noi traduciamo i sottotitoli, nessuna legge vieta di scaricare il transcript e tradurlo Tongue
Loggato
Sayda
dolce Cazzia-Revisori
Master Subber
*****
Offline Offline

Sesso: Femminile
Posts: 6541



« Risposta #8 il: Venerdì 15 Ottobre 2010 10:34 10 »

Io l'avevo chiesto già in un topic mi han detto che non si potrebbe per la questione che non sipossono scaricare i video... ma se lo fate voi l ofaccio anche io!!
Beh, tecnicamente noi traduciamo i sottotitoli, nessuna legge vieta di scaricare il transcript e tradurlo Tongue

Concordo (è quello che ti dicevo ieri sera, alleteddy).
Loggato


Citato da: Vegemite
E basta con sta cosa che ci sono revisori buoni e revisori cattivi.
Atrebor
Visitatore
« Risposta #9 il: Mercoledì 13 Luglio 2011 13:45 13 »

Ragazzi anche io l'ho inserito sul mio CV e devo dire che oltre a fare scena è molto utile  38

Non si sa mai... 55
Loggato
Pagine: [1]   Vai Su
  Stampa  
 
Salta a:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.16 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
Traduzione Italiana a cura di SMItalia


Subsfactory - Sottotitoli per passione.
XHTML 1.0 Valido! CSS Valido! Dilber MC Theme by HarzeM
Pagina creata in 0.077 secondi con 16 queries.