subsfactory.it
News: Hai Facebook o Twitter? Per essere sempre aggiornato sui sottotitoli e sulle news delle tue serie preferite, diventa Fan o Follower di Subsfactory!
 
*
Benvenuto, Visitatore. Per favore, effettua il login o registrati. Giovedì 24 Maggio 2012 07:01 07


Login con username, password e lunghezza della sessione


Pagine: [1]   Vai Giù
  Stampa  
Autore Topic: Piccola precisazione su Heroes 4x11  (Letto 1168 volte)
0 Utenti e 1 Visitatore stanno guardando questo topic.
Pav986

Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 300


Music's the reason why I know time still exists...


« il: Giovedì 26 Novembre 2009 23:33 23 »

Aprire un topic su sta cosa è un po' esagerato, non è una critica o un richiamo, ma solo una pignoleria..

Nell'ultimo episodio di Heroes, "Thanksgiving", ha fatto il suo ritorno l'odioso cagnolino di Sandra Bennet.. volevo soltanto dire ai subber della serie che in italiano i doppiatori lo chiamano Mister Babbani.. quindi semmai compare, o se ne ritorna a parlare nei prossimi episodi potete tradurlo così, invece di lasciare Mr. Muggles..

I Muggles sono quelli che nei romanzi di Harry Potter non possiedono poteri magici, e Babbani è la traduzione che gli hanno dato in italiano.. non chiedetemi perché..
« Ultima modifica: Giovedì 26 Novembre 2009 23:38 23 da Pav986 » Loggato
FiLoX
Master Subber
*****
Offline Offline

Posts: 4092


Bestia senza dio


« Risposta #1 il: Giovedì 26 Novembre 2009 23:41 23 »

Mi sembra che sia sempre stato lasciato in originale su questo sito (almeno, quando traducevo con WilhelmFink) quindi non credo che questa convenzione cambierà Wink Muggles inoltre può significare non solo Babbani, quindi io sono concorde con questa scelta.
Loggato
Pav986

Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 300


Music's the reason why I know time still exists...


« Risposta #2 il: Giovedì 26 Novembre 2009 23:45 23 »

Io in effetti ho cominciato a seguire la serie su Italia 1, però se lo avete sempre lasciato non tradotto fate bene continuare così.. poi comunque è relativa come cosa, il cane non è più protagonista come una volta 89
Loggato
FiLoX
Master Subber
*****
Offline Offline

Posts: 4092


Bestia senza dio


« Risposta #3 il: Venerdì 27 Novembre 2009 00:22 00 »

Io in effetti ho cominciato a seguire la serie su Italia 1, però se lo avete sempre lasciato non tradotto fate bene continuare così.. poi comunque è relativa come cosa, il cane non è più protagonista come una volta 89
Beh hai fatto bene a precisarlo, poteva essere una svista Wink il cane non è protagonista? Ma per fortuna, io speravo finisse ucciso violentemente nella prima stagione Asd
Loggato
Benfo
G.R.C.

Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 2824



« Risposta #4 il: Venerdì 27 Novembre 2009 00:31 00 »

 60 Filox non istigare alla violenza  9 9
Loggato

Il synch può essere considerato da due punti di vista diversi:

- Punto di vista del matematico --> caratteri/secondo
- Punto di vista del syncher --> caratteri/tempo-pause-cambio di tono-cambio di scena…

Da qui la definizione secondo cui:

"Il synch è oggettivo: se leggi bene e APPLICHI quanto scritto nella guida sai syncare altrimenti sai syncare, ma a modo tuo... ovvero MALE!

Tutti i tentativi mirati ad aggirare questo concetto sono alla base di un inevitabile fallimento nell'apprendimento dell'arte del synch!
"

 21
supermauri

Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 4266


C.C.G. fan club


« Risposta #5 il: Venerdì 27 Novembre 2009 09:42 09 »

Chissà perchè ma ricordavo una scena in cui rimaneva "spiccicato" al suolo, ma forse era un cartone.  55

Peccato.  22
Loggato

It's not the hours you put in... but what you put in the hour.
zoe1985

Offline Offline

Sesso: Femminile
Posts: 272



« Risposta #6 il: Venerdì 27 Novembre 2009 13:05 13 »

Beh, visto che io sono uno dei subber di Heroes, volevo soltanto precisare che, sì, sappiamo che Mr. Babbani è la traduzione utilizzata nel doppiaggio italiano, ma il nostro revisore ha scelto di lasciarlo in inglese, come ha sempre fatto.  55
Loggato

"Siediti al sole, abdica e sii re di te stesso" F. Pessoa

برتغال في قلبي


Subber per:
Heroes 4
Lie to me 2
NCIS Los Angeles

Pagine: [1]   Vai Su
  Stampa  
 
Salta a:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.16 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
Traduzione Italiana a cura di SMItalia


Subsfactory - Sottotitoli per passione.
XHTML 1.0 Valido! CSS Valido! Dilber MC Theme by HarzeM
Pagina creata in 0.055 secondi con 18 queries.